Arthur Langeveld (1947) studeerde Slavistiek aan de Universiteit van Amsterdam. Langeveld promoveerde in 1988 bij een der nestoren van de Slavistiek in Nederland, Karel van het Reve, op het proefschrift Vertalen wat er staat. Dat dit credo tot fraaie, bijzonder leesbare maar bovenal moderne vertalingen kan leiden van 19e-eeuwse klassiekers, bewees Arthur Langeveld onder meer met zijn vertalingen van Tolstojs Kinderjaren en Jongensjaren (Hoogland & Van Klaveren, 2006 resp. 2008), De broers Karamazov van Dostojevski (Van Oorschot, 2007) en Dode zielen van Gogol (Veen, 2007).

 

In 2006 ontving Arthur Langeveld de Martinus Nijhoff Prijs voor zijn vertalingen uit het Russisch.

Dat Langeveld een uitstekend vertaler is staat buiten kijf. Zijn vertalingen kunnen worden gezien als evenwaardige pendanten van de boeiende, literair hoogstaande Russische teksten waarop hij zich als vertaler heeft gericht.

(Uit het juryrapport van de Martinus Nijhoff Prijs)

 

Vertalingen

€ 23,25
€ 20,50
€ 20,50